Stand still you ever-moving spheres of heaven

collaboration with Chiara Taviani


C- Guay zoo, peel me a pain about the zyrgum.
H- Guay, wet to you tont to go?
C- Well, has his liquid woofy dead, bright?
H- It’s liquid put it ain’t hand-read percent mictic, I mean, you Truman can’t wook into a rest aura, rule appoint and start buffin’ wey wey. They vanna you to smoking your humor zyrgum designed dead places.
C- Ant nose are the zyrgums?



Stand still you ever-moving spheres of heaven (2018)

Deux figures se parlent dans une langue qui n'appartient qu'à elles, dans un espace temps qui nous échappe. Elles mélangent et entrelacent des reliquats de paroles et des réminiscences d'anglais et font progresser leur conversation selon des modalités d'échange propres établies. On reconnait des attitudes, des mots, des intonations, mais la lecture en est en permanence brouillée.
Elles se servent de leurs mains pour se connecter, pour dialoguer, pour créer du sens. Ce sont des mains-objets, des mains-masques, des mains-prothèses qui éveillent et sculptent l’imagination sur leur passage. La langueur et la délicatesse de cette gestuelle pantomimique encouragent l’apparition du fantastique.  
Dans un élan dadaïste, Stand still you ever-moving spheres of heaven déroule un long linoléum blanc, microcosme minimaliste de l'imagination en mouvement. Poème visuel et sonore chargé de jaillissements surréalistes, la pièce met en jeu les possibilités de l’imagination.

Stand still you ever-moving spheres of heaven (2018)

Duas figuras falam numa língua que lhes pertence apenas a elas, num espaço-tempo que nos escapa. Misturam e mesclam destroços de palavras e reminiscências da língua inglesa, superando o seu significado mas sublimando a musicalidade dos fonemas utilizados. Reconhecemos atitudes, palavras, entoações, mas a leitura é constantemente perturbada.
Usam as mãos para se conectar, dialogar, criar significados: são mãos-objetos, mãos-máscaras, mãos-próteses que despertam e esculpem a imaginação no seu caminho. A languidez e a delicadeza desta gestualidade pantomímica instigam a aparição do fantástico.
Num impulso dadaísta, Stand still you ever-moving spheres of heaven desenrola um longo linóleo branco, microcosmo minimalista da imaginação em movimento. Poema visual e sonoro com erupções surrealistas, a peça coloca em jogo as possibilidades da imaginação.

Stand still you ever-moving spheres of heaven (2018)

Inspired by Dadaists, Stand still you ever-moving spheres of heaven unrolls a long white linoleum. On it, two figures speak in a language that belongs only to them, in a space-time that eludes us. They mix and interweave remnants of words and reminiscences of English and move forward in their conversation according to established terms of dialogue. We recognize attitudes, words, intonations, but the understanding is constantly blurred.
In this minimalist microcosm of fantasy in motion, they use their hands to connect, to dialogue, to create meaning: their hands become hand-objects, hand-masks, hand-prostheses. The languor and the delicacy of this pantomimic gesture encourage the appearance of the fantastic. Charged with surreal spurts, Chiara Taviani and Henrique Furtado’s duet awakens the imagination.

Stand still you ever-moving spheres of heaven (2018)

Due creature si parlano e ci parlano reiventando e piegando ad un senso intimo la lingua Anglosassone. Puntando sulla musicalità e concentrandosi sulla ritmica, la dizione e la pronuncia riscrivono un testo dallo slancio dadaista enfatizzandone la stravaganza e il rifiuto della logica.
I due usano le loro mani per connettersi, per dialogare, per suggerire paesaggi o stati; le mani diventano degli oggetti, delle maschere, delle protesi che scolpiscono figure immaginifiche. La delicatezza di questa gestualità pantomimica suggerisce l’apparizione del fantastico.
Stand still ever-moving spheres of heaven ha come sola scenografia una striscia di linoleum bianco; un luogo astratto aperto alla manipolazione immaginativa degli interpreti e del loro pubblico.

Conception, interpretation, costumes and make-up Chiara Taviani and Henrique Furtado P. Vieira
Lighting design Eduardo Abdala (sometimes replaced by Manuel Abrantes during touring)
Dramaturgical support Céline Cartillier, Antonio Ianniello
Odissi dance transmission Livia Porzio
Vocal support Francisco Brazão
Textual support Miguel Loureiro
Administration and production Vera Nunes, Aline Berthou and UOT Organizzazione Teatrale
With the kind participation of Vera Mantero
Coproductions Espaço do Tempo (PT), ACASA Scenario Pubblico (IT), Teatro Municipal do Porto (PT), Temps d’Images / DuplaCena (PT), Periferie Artistiche - Centro di Residenza Multidisciplinare della Regione Lazio / Twain (IT)  ///
Support Fundação GDA (PT), Apoio à Internacionalização: Fundação Calouste Gulbenkian (PT) ///
Residency support Estúdios Victor Cordón (PT), Devir Capa (PT), Companhia Olga Roriz (PT), EKA Palace (PT), KLAP (FR), La Liseuse (FR), Entrepont (FR), MAD (MC) ///
Thanks to Montaine Chevalier, Blanca Tolsá Rovira, Camilla Montesi, Luís Rosário, Inês Cartaxo, Hugo Coelho, Pia Krämer, Emma Terno, Emmanuel Tussore ///

Press review
Roma Europa Interview - IT
Intransito 2019/ Da un punto di vista drammaturgico - IT
Intransito 2019/ D’un point de vue dramaturgique - FR
Intransito 2019/ Dum ponto de vista dramatúrgico - PT











                                                           © Piero Tauro



                                                                                                                                                        © Piero Tauro


Support